服務

遊戲在地化

提供韓國遊戲進軍海外時的當地語言在地化服務,也提供海外遊戲在韓國發行時所需的韓語在地化服務。

對完成的翻譯案件進行在地化品質測試(Localization Quality Assurance),同時也提供與當地遊戲玩家共享的社群管理服務。

遊戲全球化不僅要了解當地的語言及文化,更是要對遊戲本身有深度的理解和經驗,才可以提供高品質的服務。

軟體在地化

提供軟體相關的UI(User Interface)、各種訊息、產品性能說明、說明手冊等翻譯服務。

從開發初期的企劃案至最終呈現給用戶的定案,全程皆由本公司進行翻譯。

品質保證

每當翻譯完成後,需要檢查原文中的所有標籤、變數、符號和數字是否正確套用於翻譯文中。BOBGATE開發了一個能夠根據各種語言的特性,進行翻譯檢查的獨立軟體,並用於所有翻譯校稿業務中。

透過所有校稿人員及專案經理多年使用,全方位檢驗軟體的實用性及準確度,並透過數次更新,現已成長為高品質的翻譯檢驗軟體,其可信度獲得一致好評。

宣傳行銷

藉由線上或實體的方式,向用戶宣傳產品的形象與功能。為了達到有效的宣傳,翻譯宣傳行銷類文案時,更講求不凡的語言能力以及能引人入勝的翻譯技巧。

透過在社群媒體、手機App行銷、各種活動等累積的專案經驗,加上專業譯者的翻譯能力,將能提供客戶與眾不同的宣傳行銷翻譯服務。

技術&法律文件

不僅在遊戲/軟體上,也提供各種產業領域的產品手冊撰寫服務,並提供各領域專家的技術文件書寫服務。

另外也提供產品的法律公告、個人資訊保護、使用條款等法律相關文件的翻譯服務。