遊戲在地化

提供韓國遊戲進軍海外時的當地語言在地化服務,也提供海外遊戲在韓國發行時所需的韓語在地化服務。並對完成的翻譯案件進行在地化品質測試(Localization Quality Assurance),同時也提供與當地玩家的社群管理服務。

遊戲在地化不僅要了解當地的語言及文化,更是要對遊戲有深度的理解和經驗,才可以提供高品質的在地化服務。

BOBGATE不僅有英語、日語、中文,更有泰語、印尼語、法語、西班牙語等10多種語言的強大翻譯團隊,可以即時提供從韓語翻譯成目標語言的服務,能夠將進軍海外時所需的作業時間縮到最短。

進行過《天堂II》、《騎馬射天下》、《RemiLore ~少女與異世界與魔導書~》、《倚天屠龍記》等遊戲的多國語言翻譯,不只是短期的參與,而是參與每個項目發行前的企劃到正式發行的所有過程,平均花費4年的時間來負責遊戲內所有的翻譯項目。

BOBGATE在地化流程